Sto male, fisicamente, e mi viene voglia di correre all'impazzata, per scappare.
I get sick, physically sick, and I want to run anyplace just to get away.
Devo correre all'ospedale e dirgli cos'è successo.
I've got to get to the hospital, tell them what happened.
Vi brucerà la lingua e dovrete correre all'ospedale.
This gumbo gonna make your tongue roll outta your head and dial 911.
No, scusa, Tom, io devo vedere il mio agente e poi correre all'aeroporto.
No. Honestly, I've got to meet our agent - and then I've gotta get to LaGuardia.
Così gli rubano il suo trofeo da ricco sfondato... e tu devi correre all'altro capo del mondo?
So, he gets this outrageously expensive trophy ripped off... and you got to go globetrotting to the other side of the earth?
Bene, il nostro autore ora deve correre all'aeroporto perciò grazie a tutti per essere venuti questo pomeriggio.
Our author has to be going to the airport soon... so thank you all very much for coming over this afternoon.
Poi ti guarderò correre all'impazzata, appiccando fuoco a tutte le tue amichette.
I'm gonna watch you run around here like a chicken with his head cut off... lighting all your little friends on fire.
Su, per favore, è tardi e dobbiamo correre all'ospedale.
Nurse! Come on please, it's late we need to hurry to the hospital.
Devo correre all'aeroporto per cercare di beccare galway.
I've gotta get to the airport to see if I can catch Galway.
Ho cercato di correre all'ospedale, ma ho incasinato anche quello.
I tried to speed to the hospital, but I screwed that up too.
Sicura di non voler provare a correre all'ospedale?
Are you sure you don't want to try a hospital?
Quindi aiuta essere in grado di correre all'impazzata quando ne hai bisogno.
So it helps to be able to run like hell when you need to.
Non starai sperando di correre all'altare con quella bionda, Casey, vero?
You aren't hoping to rush to the alter with that blonde Casey, are you?
Non dobbiamo essere come quella coppia in cui uno dei due dice che si trasferisce e l'altro deve correre all'aereoporto per fermarlo.
We don't have to be that couple where one of us says they're moving out of town, the other one has to rush to the airport to stop them.
Stavo per correre all'aeroporto, proprio come ha fatto Ross in Friends e come Liz Lemon ha fatto davvero...
I was about to do the whole run to the airport thing, like Ross did on Friends and Liz Lemon did in real life.
Il suo errore e' stato correre all'indietro con la telecamera puntata su di noi.
His mistake was running backwards with the camera on us.
Devo subito correre all'Imperial, dovrei essere già lì.
For what? I must get to the Imperial right away, I should be there already.
L'unico obiettivo e' correre all'impazzata e spararsi addosso.
You just, like, run around and kill each other.
Cominciano a correre all'inizio del terzo mese di vita, allo stesso tempo puoi iniziare a macellare carne.
They begin to rush at the beginning of the third month of life, at the same time you can begin slaughtering for meat.
Ok. Dovrà correre all'incontro col consiglio scolastico subito dopo.
So you're gonna have to really hustle to the school board meeting right after.
Devo correre all'ufficio postale... da solo.
I'm gonna run to the post office by myself.
Avrebbe dovuto correre all'indietro contro un albero a 50 km all'ora per procurarsi un danno simile.
He would've had to have been running backwards into a tree at 30 miles an hour to sustain that amount of damage.
Ed e' ancora piu' sorprendente che possa correre all'istante in una macchina in fiamme per salvare la vita di un completo sconosciuto...
And what's even more amazing is that he can instantaneously dive into a burning wreck to save the life of a complete stranger.
Devo solo correre all'armadietto e... nascondermici dentro.
I'm just gonna run to my locker and hide in it.
Correre all'impazzata... inserire la chiave e andare finche' non finisce la benzina.
Tear around and jam the key in the ignition and haul ass until I ran out of gas.
Perche' sei andato a correre all'alba?
Why are you out running at dawn?
Così Joe può correre all'aria aperta.
Joe gets to run around in the fresh air.
Il mio cuore ha iniziato a correre all'improvviso.
My heart was suddenly racing. And that's all I remember.
L'ultimo rapporto è di un paio di persone che erano andate a correre all'Atlantic County Park.
The last reported was a couple of runners in Atlantic County Park.
Oltre a correre in avanti, il cross trainer ha anche la possibilità di correre all'indietro.
In addition to running forward, the cross trainer also has the option of running backwards.
Le femmine di quaglie inglesi iniziano a correre all'età di 6 settimane, in condizioni favorevoli possono produrre fino a 280 uova all'anno.
Females of English quails begin to rush at the age of 6 weeks, in favorable conditions they can produce up to 280 eggs per year.
Non riesco a credere che la mia vita abbia ripreso a correre all'improvviso sulla sua motocicletta.
I can't believe my ride Drove off into the sunset on his motorcycle.
Penso che dovremmo correre all'aeroporto ora, perche' e tardi.
I think maybe we should run to the airport right now, 'cause we're getting close.
Devo correre all'azienda che ci fa le uniformi e spiegare che vogliamo un look piu' sobrio come questo, con le maniche piu' lunghe.
I need to run to the uniform company and explain that we want a more modest look like this with the longer sleeves.
E forse staremmo meglio se ammettessimo che non siamo delle superdonne, invece di correre all'armadietto dei medicinali per prendere sedativi e antidepressivi.
I mean, maybe we'd be better off admitting we are not Superwoman instead of running to our medicine cabinets for our sedatives and our antidepressants.
Se qualcuno vuole unirsi a me, vado a correre all'indietro sulla grande collina dietro al Walmart.
Now, if anybody would like to join me, I will be running backwards up the big hill behind the Wal-Mart.
But at this point, I'm like, "I'm sorry. I've got a P.T.A. Meeting to run."
Siamo il giorno in cui avete abbandonato il tapis roulant per correre all'aperto.
We are the morning you got off the treadmill and ran under the open sky.
Mr. Ryan ti racconta che un giorno l'orologio sulla torre ha cominciato a correre all'indietro ed era l'inizio della fine!
Mr. Ryan tells you that one day the clock on the city's tower started going counterclockwise and that was the beginning of the end!
Correre all'aperto per almeno 10 minuti.
Run for at least 10 minutes outdoors.
Rendi unico il tuo dispositivo mobile con questi animali belli, forti, intelligenti e orgogliosi - lupi selvaggi che, alla luce della notte, sono pronti a correre all'aiuto dei loro compagni
Make your mobile device unique with these beautiful, strong, smart, proud animals - wild wolves who, in the light of the night, are ready to rush to the aid of their fellow flock
Non correre all'estremo e da domani abbattere tutti i ponti - lo troverai difficile e odieresti la spiritualità.
Do not rush to the extreme and from tomorrow cut down all the bridges - you will find it difficult, and you will hate spirituality.
Correre all'aria aperta fa bene allo spirito.
Running on the open road in the open air is good for the soul.
La principessa è caduta da cavallo! Deve correre all'ospedale.
This is confirmed when this superhero pays a visit to the hospital.
Il momento in cui vi sentite totalmente pieni di energia e vi sembra di poter continuare a correre all'infinito.
The moment when you get totally energized and feel you could run on and on.
0.8680431842804s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?